Jewish Digital Library
    • English
    • Српски
    • Српски (Serbia)
  • English 
    • English
    • Serbian (Cyrillic)
    • Serbian (Latin)
  • Login
View Item 
  •   Jewish Digital Library
  • Jevrejska kultura, književnost, umetnost, običaji, tradicija, kuhinja [Jewish Culture, Literature, Art, Customs, Tradition, Cuisine]
  • Književnost [Literature]
  • View Item
  •   Jewish Digital Library
  • Jevrejska kultura, književnost, umetnost, običaji, tradicija, kuhinja [Jewish Culture, Literature, Art, Customs, Tradition, Cuisine]
  • Književnost [Literature]
  • View Item
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

The hidden conflicts with an unorthodox translator: Dora Gabe’s contributions to the Jewish press in Bulgaria

Skriveni sukobi sa neortodoksnim prevodiocem: doprinosi Dore Gabe jevrejskoj štampi u Bugarskoj

Thumbnail
2018
full text (399.4Kb)
Authors
Kovacheva, Adriana
Article (Published version)
Metadata
Show full item record
Abstract
The article presents the contributions of Dora Gabe to the Jewish newspaper „Maccabi“, published in Sofia from 1920 to 1940. She cooperated with the paper both as a translator and an original author. Gabe’s texts in „Maccabi“ have not been reprinted and are almost forgotten. This factor explains why they need to be revisited. First, I trace Edmond Fleg’s influence on Gabe’s ideas on Jewish identity, as the poet is a vivid promoter and a keen translator of Fleg’s work. Then this topic is represented in light of a hidden conflict between other journalists from Maccabi circles and Dora Gabe. The main argument of the text is that Gabe was criticized not only for assimilating into Bulgarian society but mostly because of her feminist ideas and her original, paradoxically anti-national viewpoints on the Zionist movement.
U članku su predstavljeni doprinosi Dore Gabe jevrejskom listu „Makabi“, koji je izlazio u Sofiji od 1920. do 1940. godine. Ona je sa listom sarađivala i kao prevodilac i kao originalni autor. Tekstovi Dore Gabe u Makabiju nisu preštampani i skoro su zaboravljeni. Ovaj faktor objašnjava zašto ih treba ponovo razmotriti. Prvo, pratim uticaj Edmonda Flega na ideje Dore Gabe o jevrejskom identitetu, pošto je pesnikinja živopisan promoter i strastveni prevodilac Flegovog dela. Zatim je ova tema predstavljena u svetlu skrivenog sukoba između ostalih novinara iz Makabijevih krugova i Dore Gabe. Glavni argument teksta je da je Gabe kritikovana ne samo zbog asimilacije u bugarsko društvo, već najviše zbog njenih feminističkih ideja i njenih originalnih, paradoksalno antinacionalnih stavova o cionističkom pokretu.
Keywords:
bugarska književnost / istorija prevođenja / jevrejska štampa / cionistički pokret - Bugarska / Dora Gabe (1888-1983) / Bulgarian literature / history of translation / Jewish press / Zionist movement - Bulgaria
Source:
Studia Judaica, 2018, 21, 1 (41), 117-137
Publisher:
  • Kraków : Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego (Jagiellonian University Press)
Note:
  • Tema ovog broja: "Balkanske Jevrejke" (the topic of this issue: "Balkan Jewish women").

DOI: 10.4467/24500100STJ.18.007.9177

ISSN: 1506-9729; 2450-0100 (online)

[ Google Scholar ]
URI
https://www.jevrejskadigitalnabiblioteka.rs/handle/123456789/2482
Collections
  • Književnost [Literature]
  • Engleski [English]
  • NLI 3
Topic
Jevrejska kultura, književnost, umetnost, običaji, tradicija, kuhinja [Jewish Culture, Literature, Art, Customs, Tradition, Cuisine]
TY  - JOUR
AU  - Kovacheva, Adriana
PY  - 2018
UR  - https://www.jevrejskadigitalnabiblioteka.rs/handle/123456789/2482
AB  - The article presents the contributions of Dora Gabe to the Jewish newspaper „Maccabi“, published in Sofia from 1920 to 1940. She cooperated with the paper both as a translator and an original author. Gabe’s texts in „Maccabi“ have not been reprinted and are almost forgotten. This factor explains why they need to be revisited. First, I trace Edmond Fleg’s influence on Gabe’s ideas on Jewish identity, as the poet is a vivid promoter and a keen translator of Fleg’s work. Then this topic is represented in light of a hidden conflict between other journalists from Maccabi circles and Dora Gabe. The main argument of the text is that Gabe was criticized not only for assimilating into Bulgarian society but mostly because of her feminist ideas and her original, paradoxically anti-national viewpoints on the Zionist movement.
AB  - U članku su predstavljeni doprinosi Dore Gabe jevrejskom listu „Makabi“, koji je izlazio u Sofiji od 1920. do 1940. godine. Ona je sa listom sarađivala i kao prevodilac i kao originalni autor. Tekstovi Dore Gabe u Makabiju nisu preštampani i skoro su zaboravljeni. Ovaj faktor objašnjava zašto ih treba ponovo razmotriti. Prvo, pratim uticaj Edmonda Flega na ideje Dore Gabe o jevrejskom identitetu, pošto je pesnikinja živopisan promoter i strastveni prevodilac Flegovog dela. Zatim je ova tema predstavljena u svetlu skrivenog sukoba između ostalih novinara iz Makabijevih krugova i Dore Gabe. Glavni argument teksta je da je Gabe kritikovana ne samo zbog asimilacije u bugarsko društvo, već najviše zbog njenih feminističkih ideja i njenih originalnih, paradoksalno antinacionalnih stavova o cionističkom pokretu.
PB  - Kraków : Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego (Jagiellonian University Press)
T2  - Studia Judaica
T1  - The hidden conflicts with an unorthodox translator: Dora Gabe’s contributions to the Jewish press in Bulgaria
T1  - Skriveni sukobi sa neortodoksnim prevodiocem: doprinosi Dore Gabe jevrejskoj štampi u Bugarskoj
DO  - 10.4467/24500100STJ.18.007.9177
SP  - 117
EP  - 137
IS  - 1 (41)
VL  - 21
ER  - 
@article{
author = "Kovacheva, Adriana",
year = "2018",
abstract = "The article presents the contributions of Dora Gabe to the Jewish newspaper „Maccabi“, published in Sofia from 1920 to 1940. She cooperated with the paper both as a translator and an original author. Gabe’s texts in „Maccabi“ have not been reprinted and are almost forgotten. This factor explains why they need to be revisited. First, I trace Edmond Fleg’s influence on Gabe’s ideas on Jewish identity, as the poet is a vivid promoter and a keen translator of Fleg’s work. Then this topic is represented in light of a hidden conflict between other journalists from Maccabi circles and Dora Gabe. The main argument of the text is that Gabe was criticized not only for assimilating into Bulgarian society but mostly because of her feminist ideas and her original, paradoxically anti-national viewpoints on the Zionist movement., U članku su predstavljeni doprinosi Dore Gabe jevrejskom listu „Makabi“, koji je izlazio u Sofiji od 1920. do 1940. godine. Ona je sa listom sarađivala i kao prevodilac i kao originalni autor. Tekstovi Dore Gabe u Makabiju nisu preštampani i skoro su zaboravljeni. Ovaj faktor objašnjava zašto ih treba ponovo razmotriti. Prvo, pratim uticaj Edmonda Flega na ideje Dore Gabe o jevrejskom identitetu, pošto je pesnikinja živopisan promoter i strastveni prevodilac Flegovog dela. Zatim je ova tema predstavljena u svetlu skrivenog sukoba između ostalih novinara iz Makabijevih krugova i Dore Gabe. Glavni argument teksta je da je Gabe kritikovana ne samo zbog asimilacije u bugarsko društvo, već najviše zbog njenih feminističkih ideja i njenih originalnih, paradoksalno antinacionalnih stavova o cionističkom pokretu.",
publisher = "Kraków : Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego (Jagiellonian University Press)",
journal = "Studia Judaica",
title = "The hidden conflicts with an unorthodox translator: Dora Gabe’s contributions to the Jewish press in Bulgaria, Skriveni sukobi sa neortodoksnim prevodiocem: doprinosi Dore Gabe jevrejskoj štampi u Bugarskoj",
doi = "10.4467/24500100STJ.18.007.9177",
pages = "117-137",
number = "1 (41)",
volume = "21"
}
Kovacheva, A.. (2018). The hidden conflicts with an unorthodox translator: Dora Gabe’s contributions to the Jewish press in Bulgaria. in Studia Judaica
Kraków : Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego (Jagiellonian University Press)., 21(1 (41)), 117-137.
https://doi.org/10.4467/24500100STJ.18.007.9177
Kovacheva A. The hidden conflicts with an unorthodox translator: Dora Gabe’s contributions to the Jewish press in Bulgaria. in Studia Judaica. 2018;21(1 (41)):117-137.
doi:10.4467/24500100STJ.18.007.9177 .
Kovacheva, Adriana, "The hidden conflicts with an unorthodox translator: Dora Gabe’s contributions to the Jewish press in Bulgaria" in Studia Judaica, 21, no. 1 (41) (2018):117-137,
https://doi.org/10.4467/24500100STJ.18.007.9177 . .

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
About JDB | Send Feedback

OpenAIRERCUB
 

 

All of DSpaceTopicsAuthorsTitlesKeywordsThis topicAuthorsTitlesKeywords

Statistics

View Usage Statistics

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
About JDB | Send Feedback

OpenAIRERCUB