Jewish Digital Library
    • English
    • Српски
    • Српски (Serbia)
  • English 
    • English
    • Serbian (Cyrillic)
    • Serbian (Latin)
  • Login
View Item 
  •   Jewish Digital Library
  • Holokaust (Šoa) [The Holocaust (Ha-Shoah)]
  • Holokaust u Jugoslaviji [Holocaust in Yugoslavia]
  • View Item
  •   Jewish Digital Library
  • Holokaust (Šoa) [The Holocaust (Ha-Shoah)]
  • Holokaust u Jugoslaviji [Holocaust in Yugoslavia]
  • View Item
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Kako su jedno ime i prezime i jedna legitimacija povezali dvije porodice: Nada je bila drugo ime za život

How one first and last name and one identification card connected two families: Nada was another name for life

Thumbnail
2021
full text (404.6Kb)
Authors
Kljajić, Sandra
Contributors
Banjanin Đuričić, Nada
Herman, T.
Other (Published version)
Metadata
Show full item record
Abstract
Na željezničkoj stanici vladala je gužva - bivši logoraši izlazili su iz voza, tu su im bile porodice i prijatelji. Pozdravljali su se, grlili, ljubili i plakali od sreće. Samo su Boško i Jelena nijemo posmatrali dok su ljudi prolazili, a oni nikako da ugledaju svoju Nadu. Kada su na stanici ostali samo oni i jedna djevojka sreću je zamijenio očaj. Ta djevojka im je prišla i upitala da li su oni Nadini roditelji. „Oprostite mi, molim vas. Nadu nemojte čekati. Mi smo bile drugarice, ona je umrla na mojim rukama, u bolnici u Trnovi. Ja sam doputovala iz zarobljeništva pod njenim imenom - tiho je izustila djevojka“. Ovaj događaj, uz zvanične podatke o Nadinoj smrti, jedino je što je profesorka sociologije iz Beograda Nada Banjanin Đuričić decenijama znala o svojoj tetki čije ime nosi, kao i o mladoj Jevrejki sa željezničke stanice. Gotovo pola vijeka kasnije, neobičnim spletom okolnosti, saznaće da je ta djevojka Tirca Ginzberg iz Gradačca i upoznati Tircinu kćerku Tamaru Herman...
There was a crowd at the train station - former inmates were getting off the train, and their families and friends were there. They greeted each other, hugged, kissed and cried with happiness. Only Boško and Jelena watched silently as people passed, and they could not see their Nada. When only they and one girl were left at the station, despair replaced happiness. That girl approached them and asked if they were Nada's parents. "Forgive me, please." Don't wait Nada. We were friends, she died in my arms, in the hospital in Trnova. I came from captivity under her name - the girl said quietly". This event, along with the official information about Nada's death, is the only thing that a sociology professor from Belgrade Nada Banjanin Đuričić knew for decades about her aunt whose name she bears, as well as about the young Jewish woman from the train station. Almost half a century later, through an unusual set of circumstances, she finds out that this girl was Tirca Ginzberg from Gradačac an...d she will meet Tirca's daughter Tamara Herman...

Keywords:
Banjanin, Nada (1924-1944) / Ginzberg, Tirca (1924-2013)
Source:
Glas Srpske, 2021, 1-15
Publisher:
  • Banja Luka : Glas Srpske
Note:
  • Tekst objavljen na portalu "Glas Srpske" 9.5.2021. https://www.glassrpske.com/lat/plus/teme/kako-su-jedno-ime-i-prezime-i-jedna-legitimacija-povezali-dvije-porodice-nada-je-bila-drugo-ime-za-zivot/360737.
[ Google Scholar ]
Handle
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_jdb_2446
URI
https://www.jevrejskadigitalnabiblioteka.rs/handle/123456789/2446
Collections
  • Lične i porodične priče [Personal and family stories]
  • Holokaust u Jugoslaviji [Holocaust in Yugoslavia]
  • NLI 3
Topic
Holokaust (Šoa) [The Holocaust (Ha-Shoah)]
TY  - GEN
AU  - Kljajić, Sandra
PY  - 2021
UR  - https://www.jevrejskadigitalnabiblioteka.rs/handle/123456789/2446
AB  - Na željezničkoj stanici vladala je gužva - bivši logoraši izlazili su iz voza, tu su im bile porodice i prijatelji. Pozdravljali su se, grlili, ljubili i plakali od sreće. Samo su Boško i Jelena nijemo posmatrali dok su ljudi prolazili, a oni nikako da ugledaju svoju Nadu. Kada su na stanici ostali samo oni i jedna djevojka sreću je zamijenio očaj. Ta djevojka im je prišla i upitala da li su oni Nadini roditelji. „Oprostite mi, molim vas. Nadu nemojte čekati. Mi smo bile drugarice, ona je umrla na mojim rukama, u bolnici u Trnovi. Ja sam doputovala iz zarobljeništva pod njenim imenom - tiho je izustila djevojka“. Ovaj događaj, uz zvanične podatke o Nadinoj smrti, jedino je što je profesorka sociologije iz Beograda Nada Banjanin Đuričić decenijama znala o svojoj tetki čije ime nosi, kao i o mladoj Jevrejki sa željezničke stanice. Gotovo pola vijeka kasnije, neobičnim spletom okolnosti, saznaće da je ta djevojka Tirca Ginzberg iz Gradačca i upoznati Tircinu kćerku Tamaru Herman...
AB  - There was a crowd at the train station - former inmates were getting off the train, and their families and friends were there. They greeted each other, hugged, kissed and cried with happiness. Only Boško and Jelena watched silently as people passed, and they could not see their Nada. When only they and one girl were left at the station, despair replaced happiness. That girl approached them and asked if they were Nada's parents. "Forgive me, please." Don't wait Nada. We were friends, she died in my arms, in the hospital in Trnova. I came from captivity under her name - the girl said quietly". This event, along with the official information about Nada's death, is the only thing that a sociology professor from Belgrade Nada Banjanin Đuričić knew for decades about her aunt whose name she bears, as well as about the young Jewish woman from the train station. Almost half a century later, through an unusual set of circumstances, she finds out that this girl was Tirca Ginzberg from Gradačac and she will meet Tirca's daughter Tamara Herman...
PB  - Banja Luka : Glas Srpske
T2  - Glas Srpske
T1  - Kako su jedno ime i prezime i jedna legitimacija povezali dvije porodice: Nada je bila drugo ime za život
T1  - How one first and last name and one identification card connected two families: Nada was another name for life
SP  - 1
EP  - 15
UR  - https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_jdb_2446
ER  - 
@misc{
author = "Kljajić, Sandra",
year = "2021",
abstract = "Na željezničkoj stanici vladala je gužva - bivši logoraši izlazili su iz voza, tu su im bile porodice i prijatelji. Pozdravljali su se, grlili, ljubili i plakali od sreće. Samo su Boško i Jelena nijemo posmatrali dok su ljudi prolazili, a oni nikako da ugledaju svoju Nadu. Kada su na stanici ostali samo oni i jedna djevojka sreću je zamijenio očaj. Ta djevojka im je prišla i upitala da li su oni Nadini roditelji. „Oprostite mi, molim vas. Nadu nemojte čekati. Mi smo bile drugarice, ona je umrla na mojim rukama, u bolnici u Trnovi. Ja sam doputovala iz zarobljeništva pod njenim imenom - tiho je izustila djevojka“. Ovaj događaj, uz zvanične podatke o Nadinoj smrti, jedino je što je profesorka sociologije iz Beograda Nada Banjanin Đuričić decenijama znala o svojoj tetki čije ime nosi, kao i o mladoj Jevrejki sa željezničke stanice. Gotovo pola vijeka kasnije, neobičnim spletom okolnosti, saznaće da je ta djevojka Tirca Ginzberg iz Gradačca i upoznati Tircinu kćerku Tamaru Herman..., There was a crowd at the train station - former inmates were getting off the train, and their families and friends were there. They greeted each other, hugged, kissed and cried with happiness. Only Boško and Jelena watched silently as people passed, and they could not see their Nada. When only they and one girl were left at the station, despair replaced happiness. That girl approached them and asked if they were Nada's parents. "Forgive me, please." Don't wait Nada. We were friends, she died in my arms, in the hospital in Trnova. I came from captivity under her name - the girl said quietly". This event, along with the official information about Nada's death, is the only thing that a sociology professor from Belgrade Nada Banjanin Đuričić knew for decades about her aunt whose name she bears, as well as about the young Jewish woman from the train station. Almost half a century later, through an unusual set of circumstances, she finds out that this girl was Tirca Ginzberg from Gradačac and she will meet Tirca's daughter Tamara Herman...",
publisher = "Banja Luka : Glas Srpske",
journal = "Glas Srpske",
title = "Kako su jedno ime i prezime i jedna legitimacija povezali dvije porodice: Nada je bila drugo ime za život, How one first and last name and one identification card connected two families: Nada was another name for life",
pages = "1-15",
url = "https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_jdb_2446"
}
Kljajić, S.. (2021). Kako su jedno ime i prezime i jedna legitimacija povezali dvije porodice: Nada je bila drugo ime za život. in Glas Srpske
Banja Luka : Glas Srpske., 1-15.
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_jdb_2446
Kljajić S. Kako su jedno ime i prezime i jedna legitimacija povezali dvije porodice: Nada je bila drugo ime za život. in Glas Srpske. 2021;:1-15.
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_jdb_2446 .
Kljajić, Sandra, "Kako su jedno ime i prezime i jedna legitimacija povezali dvije porodice: Nada je bila drugo ime za život" in Glas Srpske (2021):1-15,
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_jdb_2446 .

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
About JDB | Send Feedback

OpenAIRERCUB
 

 

All of DSpaceTopicsAuthorsTitlesKeywordsThis topicAuthorsTitlesKeywords

Statistics

View Usage Statistics

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
About JDB | Send Feedback

OpenAIRERCUB