Jewish Digital Library
    • English
    • Српски
    • Српски (Serbia)
  • English 
    • English
    • Serbian (Cyrillic)
    • Serbian (Latin)
  • Login
View Item 
  •   Jewish Digital Library
  • Holokaust (Šoa) [The Holocaust (Ha-Shoah)]
  • Holokaust u Jugoslaviji [Holocaust in Yugoslavia]
  • View Item
  •   Jewish Digital Library
  • Holokaust (Šoa) [The Holocaust (Ha-Shoah)]
  • Holokaust u Jugoslaviji [Holocaust in Yugoslavia]
  • View Item
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

במלאת יובל לשחרור 1995-1945 חיילים יהודים מיוגוסלביה כשבויי מלחמה בגרמניה הנאצית אלבום זיכרון

Jevreji iz Jugoslavije ratni vojni zarobljenici u Nemačkoj: spomen-album, pola veka od oslobodjenja 1945 – 1995

Thumbnail
1995
full text (2.549Mb)
Contributors
Lebl, Ženi
Katan Ben-Cion, Dina
Loker, Cvi
Book part (Published version)
Metadata
Show full item record
Abstract
Povodom 50 godina od oslobođenja iz zarobljeničkih logora u Nemačkoj odlučio je Odbor veterana Drugog svetskog rata iz bivše Jugoslavije u Izraelu da objavi ovaj spomen-album. Početak poduhvata učinio je bivši ratni zarobljenik Avraham-Oskar Stark, koji je godinama predano obilazio domove preživelih ratnih voinih zarobljenika ili njihove porodice i ubeđivao ih da je potrebno da nešto doprinesu čuvanju uspomene na taj ne tako svakidašnji detalj iz Drugog svetskog rata. Najčešće teškom mukom uspevao je da dobije fotografije, koje je preslikavao i originale vraćao vlasnicima. Sličnim poslom bavila se i Ženi Lebl, koja je sakupljala materijal, uglavnom prepisku ratnih vojnih zarobljenika sa raznim osobama i ustanovama, dokumentaciju iz koje su se mogli dobiti podaci o sudbini zarobljenika i njihovih porodica u porobljenoj domovini. Pošto živimo u Izraelu i hebrejski je jezik naš i naših potomaka, smatrali smo da ovo jubilarno izdanje (posle koga neće biti onih koji mogu da im to saopšte) t...reba da prezentiramo i na hebrejskom jeziku. Međutim, tokom sakupljanja materijala saznali smo da ima prilično potomaka naših ratnih drugova koji žive i "preko okeana", te smo odlučili da donesemo i engleski tekst. Za ova dva poduhvata dugujemo zahvalnost pesniku i književnom prevodiocu Dini Katan-Ben-Cion, kćerki našeg pokojnog druga ing. Isaka Katana, koja je tekst prevela na hebrejski, a za prevod na engleski Cviju Lokeru, predsedniku Istorijskog odbora Udruženja Jevreja iz Jugoslavije u Izraelu (HOJ). Svi navedeni radili su svoj posao bez ikakve naknade.

במלאת 50 שנה לשחרור ממחנות השבויים בגרמניה החליט הוועד בישראל של שבוי י מלחמת העולם השנייה מיוגוסלביה להוציא לאור את אלבום הזיכרון הזה. אבי היוזמה הוא אברהם־אוסקר שטארק, אחד משבויי המלחמה, שבמשך שנים היה פוקד את בתיהם של קצינים שבויי־מלחמה לשעבר במאמץ לשכנע אותם או את בנ י משפחותיהם לתרום כל חומר אפשרי כדי לשמר את זיכרון הפרשה המיוחדת במינה הז ו מימי מלחמת העולם השנייה. על פי רוב קיבל לידיו תצלומים שהעתיק, ואת המקור החזיר למשפחות. במקביל לכך עסקה גם ההיסטוריונית ג׳ני לבל באיסוף של חומר על הנושא, בעיקר התכתבויות שניהלו שבויי המלחמה עם אישים ומוסדות שונים, שנמצאו בהם פרטים רבי ערך על גורלם של השבויים ושל משפחותיהם בארץ־מולדתם דאז, בימי הכיבוש הגרמני. הטקסטים באלבום הזיכרון, המופיעים בשלוש שפות, נכתבו בידי ג׳ני לבל, בתו של סגן אלוף )מיל.( מהנדס ליאון לבל, שהיה אחד השבויים. בהיותנו כיום ישראלים דוברי עברית, אנו ובנינו, ראינו לנכון להפיק אלבום זיכרון זה בתרגום מקביל לעברית )שכן אחרינו לא יהיה עוד מי שיוכל למסור להם מידע על אותה פרשה(. תוך כדי איסוף החומר נודע לנו כי לא מעט מחברינו ...השבויים לשעבר חיים גם בארצות שמעבר לים, ועל־כן הוחלט להוסיף תרגום לאנגלית. תודתנו על התרגום העבר י נתונה ל־דמה קטן בן־ציון, משוררת ומתרגמת, בתו של אחד מחברינו השבויים לשעבר, מהנדס יצחק קטן.'׳ על התרגום לאנגלית אנו מודים למר צבי ליקר, יו״ר הוועדה ההיסטורית של התאחדות עולי יוגוסלביה. מלאכתם של כל העוסקים בדבר נעשתה בהתנדבות מלאה.

Keywords:
Jevreji - Jugoslavija / Jews - Yugoslavia / Jevreji - ratni zarobljenici / Jews - prisoners of war / Jevreji - ratni veterani / Jews - war veterans
Source:
1995, 95-139
Publisher:
  • Tel Aviv : Udruženje veterana Drugog svetskog rata u Izraelu Jugoslovenska grupa
Note:
  • Deo istoimene knjige štampane na srpskom i egleskom. Hebrejski tekst štampan u obrnutom smeru (part of the book of the same name printed in Serbian and English. Hebrew text printed in reverse).
[ Google Scholar ]
Handle
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_jdb_1999
URI
https://www.jevrejskadigitalnabiblioteka.rs/handle/123456789/1999
Collections
  • Holokaust u Jugoslaviji [Holocaust in Yugoslavia]
  • Jugoslavija [Yugoslavia]
  • Hebrejski [Hebrew]
  • NLI 2
Topic
Holokaust (Šoa) [The Holocaust (Ha-Shoah)]
TY  - CHAP
PY  - 1995
UR  - https://www.jevrejskadigitalnabiblioteka.rs/handle/123456789/1999
AB  - Povodom 50 godina od oslobođenja iz zarobljeničkih logora u Nemačkoj odlučio je Odbor veterana Drugog svetskog rata iz bivše Jugoslavije u Izraelu da objavi ovaj spomen-album. Početak poduhvata učinio je bivši ratni zarobljenik Avraham-Oskar Stark, koji je godinama predano obilazio domove preživelih ratnih voinih zarobljenika ili njihove porodice i ubeđivao ih da je potrebno da nešto doprinesu čuvanju uspomene na taj ne tako svakidašnji detalj iz Drugog svetskog rata. Najčešće teškom mukom uspevao je da dobije fotografije, koje je preslikavao i originale vraćao vlasnicima. Sličnim poslom bavila se i Ženi Lebl, koja je sakupljala materijal, uglavnom prepisku ratnih vojnih zarobljenika sa raznim osobama i ustanovama, dokumentaciju iz koje su se mogli dobiti podaci o sudbini zarobljenika i njihovih porodica u porobljenoj domovini. Pošto živimo u Izraelu i hebrejski je jezik naš i naših potomaka, smatrali smo da ovo jubilarno izdanje (posle koga neće biti onih koji mogu da im to saopšte) treba da prezentiramo i na hebrejskom jeziku. Međutim, tokom sakupljanja materijala saznali smo da ima prilično potomaka naših ratnih drugova koji žive i "preko okeana", te smo odlučili da donesemo i engleski tekst. Za ova dva poduhvata dugujemo zahvalnost pesniku i književnom prevodiocu Dini Katan-Ben-Cion, kćerki našeg pokojnog druga ing. Isaka Katana, koja je tekst prevela na hebrejski, a za prevod na engleski Cviju Lokeru, predsedniku Istorijskog odbora Udruženja Jevreja iz Jugoslavije u Izraelu (HOJ). Svi navedeni radili su svoj posao bez ikakve naknade.
AB  - במלאת 50 שנה לשחרור ממחנות השבויים בגרמניה החליט הוועד בישראל של שבוי י
מלחמת העולם השנייה מיוגוסלביה להוציא לאור את אלבום הזיכרון הזה. אבי היוזמה הוא אברהם־אוסקר שטארק, אחד משבויי המלחמה, שבמשך שנים היה פוקד את בתיהם של קצינים שבויי־מלחמה לשעבר במאמץ לשכנע אותם או את בנ י
משפחותיהם לתרום כל חומר אפשרי כדי לשמר את זיכרון הפרשה המיוחדת במינה הז ו
מימי מלחמת העולם השנייה. על פי רוב קיבל לידיו תצלומים שהעתיק, ואת המקור
החזיר למשפחות. במקביל לכך עסקה גם ההיסטוריונית ג׳ני לבל באיסוף של חומר על הנושא, בעיקר
התכתבויות שניהלו שבויי המלחמה עם אישים ומוסדות שונים, שנמצאו בהם פרטים
רבי ערך על גורלם של השבויים ושל משפחותיהם בארץ־מולדתם דאז, בימי הכיבוש
הגרמני. הטקסטים באלבום הזיכרון, המופיעים בשלוש שפות, נכתבו בידי ג׳ני לבל, בתו של
סגן אלוף )מיל.( מהנדס ליאון לבל, שהיה אחד השבויים. בהיותנו כיום ישראלים דוברי עברית, אנו ובנינו, ראינו לנכון להפיק אלבום זיכרון זה בתרגום מקביל לעברית )שכן אחרינו לא יהיה עוד מי שיוכל למסור להם מידע על אותה
פרשה(. תוך כדי איסוף החומר נודע לנו כי לא מעט מחברינו השבויים לשעבר חיים גם
בארצות שמעבר לים, ועל־כן הוחלט להוסיף תרגום לאנגלית. תודתנו על התרגום העבר י
נתונה ל־דמה קטן בן־ציון, משוררת ומתרגמת, בתו של אחד מחברינו השבויים לשעבר,
מהנדס יצחק קטן.'׳ על התרגום לאנגלית אנו מודים למר צבי ליקר, יו״ר הוועדה
ההיסטורית של התאחדות עולי יוגוסלביה. מלאכתם של כל העוסקים בדבר נעשתה בהתנדבות מלאה.
PB  - Tel Aviv : Udruženje veterana Drugog svetskog rata u Izraelu Jugoslovenska grupa
T1  - במלאת יובל לשחרור 1995-1945 חיילים יהודים מיוגוסלביה כשבויי מלחמה בגרמניה הנאצית אלבום זיכרון
T1  - Jevreji iz Jugoslavije ratni vojni zarobljenici u Nemačkoj: spomen-album, pola veka od oslobodjenja 1945 – 1995
SP  - 95
EP  - 139
UR  - https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_jdb_1999
ER  - 
@inbook{
year = "1995",
abstract = "Povodom 50 godina od oslobođenja iz zarobljeničkih logora u Nemačkoj odlučio je Odbor veterana Drugog svetskog rata iz bivše Jugoslavije u Izraelu da objavi ovaj spomen-album. Početak poduhvata učinio je bivši ratni zarobljenik Avraham-Oskar Stark, koji je godinama predano obilazio domove preživelih ratnih voinih zarobljenika ili njihove porodice i ubeđivao ih da je potrebno da nešto doprinesu čuvanju uspomene na taj ne tako svakidašnji detalj iz Drugog svetskog rata. Najčešće teškom mukom uspevao je da dobije fotografije, koje je preslikavao i originale vraćao vlasnicima. Sličnim poslom bavila se i Ženi Lebl, koja je sakupljala materijal, uglavnom prepisku ratnih vojnih zarobljenika sa raznim osobama i ustanovama, dokumentaciju iz koje su se mogli dobiti podaci o sudbini zarobljenika i njihovih porodica u porobljenoj domovini. Pošto živimo u Izraelu i hebrejski je jezik naš i naših potomaka, smatrali smo da ovo jubilarno izdanje (posle koga neće biti onih koji mogu da im to saopšte) treba da prezentiramo i na hebrejskom jeziku. Međutim, tokom sakupljanja materijala saznali smo da ima prilično potomaka naših ratnih drugova koji žive i "preko okeana", te smo odlučili da donesemo i engleski tekst. Za ova dva poduhvata dugujemo zahvalnost pesniku i književnom prevodiocu Dini Katan-Ben-Cion, kćerki našeg pokojnog druga ing. Isaka Katana, koja je tekst prevela na hebrejski, a za prevod na engleski Cviju Lokeru, predsedniku Istorijskog odbora Udruženja Jevreja iz Jugoslavije u Izraelu (HOJ). Svi navedeni radili su svoj posao bez ikakve naknade., במלאת 50 שנה לשחרור ממחנות השבויים בגרמניה החליט הוועד בישראל של שבוי י
מלחמת העולם השנייה מיוגוסלביה להוציא לאור את אלבום הזיכרון הזה. אבי היוזמה הוא אברהם־אוסקר שטארק, אחד משבויי המלחמה, שבמשך שנים היה פוקד את בתיהם של קצינים שבויי־מלחמה לשעבר במאמץ לשכנע אותם או את בנ י
משפחותיהם לתרום כל חומר אפשרי כדי לשמר את זיכרון הפרשה המיוחדת במינה הז ו
מימי מלחמת העולם השנייה. על פי רוב קיבל לידיו תצלומים שהעתיק, ואת המקור
החזיר למשפחות. במקביל לכך עסקה גם ההיסטוריונית ג׳ני לבל באיסוף של חומר על הנושא, בעיקר
התכתבויות שניהלו שבויי המלחמה עם אישים ומוסדות שונים, שנמצאו בהם פרטים
רבי ערך על גורלם של השבויים ושל משפחותיהם בארץ־מולדתם דאז, בימי הכיבוש
הגרמני. הטקסטים באלבום הזיכרון, המופיעים בשלוש שפות, נכתבו בידי ג׳ני לבל, בתו של
סגן אלוף )מיל.( מהנדס ליאון לבל, שהיה אחד השבויים. בהיותנו כיום ישראלים דוברי עברית, אנו ובנינו, ראינו לנכון להפיק אלבום זיכרון זה בתרגום מקביל לעברית )שכן אחרינו לא יהיה עוד מי שיוכל למסור להם מידע על אותה
פרשה(. תוך כדי איסוף החומר נודע לנו כי לא מעט מחברינו השבויים לשעבר חיים גם
בארצות שמעבר לים, ועל־כן הוחלט להוסיף תרגום לאנגלית. תודתנו על התרגום העבר י
נתונה ל־דמה קטן בן־ציון, משוררת ומתרגמת, בתו של אחד מחברינו השבויים לשעבר,
מהנדס יצחק קטן.'׳ על התרגום לאנגלית אנו מודים למר צבי ליקר, יו״ר הוועדה
ההיסטורית של התאחדות עולי יוגוסלביה. מלאכתם של כל העוסקים בדבר נעשתה בהתנדבות מלאה.",
publisher = "Tel Aviv : Udruženje veterana Drugog svetskog rata u Izraelu Jugoslovenska grupa",
booktitle = "במלאת יובל לשחרור 1995-1945 חיילים יהודים מיוגוסלביה כשבויי מלחמה בגרמניה הנאצית אלבום זיכרון, Jevreji iz Jugoslavije ratni vojni zarobljenici u Nemačkoj: spomen-album, pola veka od oslobodjenja 1945 – 1995",
pages = "95-139",
url = "https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_jdb_1999"
}
(1995). במלאת יובל לשחרור 1995-1945 חיילים יהודים מיוגוסלביה כשבויי מלחמה בגרמניה הנאצית אלבום זיכרון. 
Tel Aviv : Udruženje veterana Drugog svetskog rata u Izraelu Jugoslovenska grupa., 95-139.
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_jdb_1999
במלאת יובל לשחרור 1995-1945 חיילים יהודים מיוגוסלביה כשבויי מלחמה בגרמניה הנאצית אלבום זיכרון. 1995;:95-139.
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_jdb_1999 .
"במלאת יובל לשחרור 1995-1945 חיילים יהודים מיוגוסלביה כשבויי מלחמה בגרמניה הנאצית אלבום זיכרון" (1995):95-139,
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_jdb_1999 .

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
About JDB | Send Feedback

OpenAIRERCUB
 

 

All of DSpaceTopicsAuthorsTitlesKeywordsThis topicAuthorsTitlesKeywords

Statistics

View Usage Statistics

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
About JDB | Send Feedback

OpenAIRERCUB