Jewish Digital Library
    • English
    • Српски
    • Српски (Serbia)
  • English 
    • English
    • Serbian (Cyrillic)
    • Serbian (Latin)
  • Login
View Item 
  •   Jewish Digital Library
  • Istorija Jevreja [History of the Jews]
  • Opšta istorija [General history]
  • View Item
  •   Jewish Digital Library
  • Istorija Jevreja [History of the Jews]
  • Opšta istorija [General history]
  • View Item
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Reescribir un texto para redefinir una identidad: La Agada de la guerra para el día de Pesah de Nissim Siman-Tov ‘Eli y la autopercepción de los sefardíes de Turquía después de la Primera Guerra Mundial

Rewriting a Text as a Way of Redefining an Identity: The War Haggadah for Pesach by Nissim Siman-Tov 'Eli and the Self-perception of Turkish Sepharadim After the WWI [in Spanish]

Authorized Users Only
2007
Authors
Papo, Eliezer
Contributors
Asuero, Pablo Martin
Sarhon Gershon, Karen
Book part (Published version)
,
Isis
Metadata
Show full item record
Abstract
"La hagada pascual es, sin duda, uno de los textos que jugó uno de los papeles más importantes en la conciencia judía a lo largo de generaciones. El nombre hagada procede del mandamiento bíblico (Semot/Exodo 13:8): vehigadta levinha bayom hahu (I denunsiaras a tu ijo en el dia el este). El significado del nombre hebreo hagada es, simplemente cuento, en el caso de la hagada pascual se trata, obviamente, del cuento sobre el éxodo del pueblo de Israel de las tierras de Egipto. Este mandamiento bíblico exige a cada hombre judío tomar parte activa en el proceso de la construcción de la memoria colectiva, por medio de la narración del mito de la fundación del pueblo de Israel, la historia del éxodo de Egipto..."
Pashalna Hagada je nesumnjivo jedan od tekstova koji je tokom generacija igrao jednu od najvažnijih uloga u jevrejskoj svesti. Ime hagada potiče od biblijske zapovesti (Semot / Izlazak 13:8): Vehigadta levinha baiom hahu. Značenje hebrejskog imena hagada je jednostavno - priča, u slučaju pashalne hagade to je očigledno priča o egzodusu izraelskog naroda iz egipatskih zemalja. Ova biblijska zapovest zahteva od svakog Jevrejina da aktivno učestvuje u procesu izgradnje kolektivnog sećanja, kroz pripovedanje mita o osnivanju izraelskog naroda, kroz priču o egzodusu iz Egipta....
Keywords:
Sefardska književnost / Sephardic Literature / Parodia Pascual / pashalna parodija
Source:
Ayer y hoy de la prensa en judeoespañol: Actas del simposio organizado por el Instituto Cervantes de Estambul en colaboracíon con el Sentro de Investigasiones Sovre la Kultura Sefardi Otomana Turka, los días 29 y 30 de abril 2006, 2007, 113-128
Publisher:
  • Istanbul: Isis
Note:
  • Izvor: "Juče i danas iz štampe na judeo-španskom: zbornik radova sa simpozijuma" koji je organizovao Institut Servantes iz Istanbula u saradnji sa Sentro de Investigasiones Sovre la Kultura Sefardi Ottomana Turka, 29. i 30. aprila 2006.

ISBN: 978-975-428-349-5

[ Google Scholar ]
Handle
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_jdb_1518
URI
https://www.academia.edu/1104780/Eliezer_Papo_Reescribir_un_texto_para_redefinir_una_identidad_La_Agada_de_la_guerra_para_el_d%C3%ADa_de_Pesah_de_Nissim_Siman_Tov_Eli_y_la_autopercepci%C3%B3n_de_los_sefard%C3%ADes_de_Turqu%C3%ADa_despu%C3%A9s_de_la_Primera_Guerra_Mundial_Rewriting_a_Text_as_a_Way_of_Redefining_an_Identity_The_War_Haggadah_for_Pesach_by_Nissim_Siman_Tov_Eli_and_the_Self_perception_of_Turkish_Sepharadim_After_the_WWI_in_Spanish_in_Pablo_Mart%C3%ADn_Asuero_y_Karen_Gerson_arhon_editors_Ayer_y_hoy_de_la_prensa_en_judeoespa%C3%B1ol_Actas_del_simposio_organizado_por_el_Instituto_Cervantes_de_Estambul_en_colaborac%C3%ADon_con_el_Sentro_de_Investigasiones_Sovre_la_Kultura_Sefardi_Otomana_Turka_los_d%C3%ADas_29_y_30_de_abril_2006_Estambul_2007_pp_113_128
https://www.jevrejskadigitalnabiblioteka.rs/handle/123456789/1518
Collections
  • Opšta istorija [General history]
  • Tradicija [Tradition]
  • NLI 1
  • Španski [Spanish]
Topic
Istorija Jevreja [History of the Jews]
TY  - CHAP
AU  - Papo, Eliezer
PY  - 2007
UR  - https://www.academia.edu/1104780/Eliezer_Papo_Reescribir_un_texto_para_redefinir_una_identidad_La_Agada_de_la_guerra_para_el_d%C3%ADa_de_Pesah_de_Nissim_Siman_Tov_Eli_y_la_autopercepci%C3%B3n_de_los_sefard%C3%ADes_de_Turqu%C3%ADa_despu%C3%A9s_de_la_Primera_Guerra_Mundial_Rewriting_a_Text_as_a_Way_of_Redefining_an_Identity_The_War_Haggadah_for_Pesach_by_Nissim_Siman_Tov_Eli_and_the_Self_perception_of_Turkish_Sepharadim_After_the_WWI_in_Spanish_in_Pablo_Mart%C3%ADn_Asuero_y_Karen_Gerson_arhon_editors_Ayer_y_hoy_de_la_prensa_en_judeoespa%C3%B1ol_Actas_del_simposio_organizado_por_el_Instituto_Cervantes_de_Estambul_en_colaborac%C3%ADon_con_el_Sentro_de_Investigasiones_Sovre_la_Kultura_Sefardi_Otomana_Turka_los_d%C3%ADas_29_y_30_de_abril_2006_Estambul_2007_pp_113_128
UR  - https://www.jevrejskadigitalnabiblioteka.rs/handle/123456789/1518
AB  - "La hagada pascual es, sin duda, uno de los textos que jugó uno de los papeles más importantes en la conciencia judía a lo largo de generaciones. El nombre hagada procede del mandamiento bíblico (Semot/Exodo 13:8): vehigadta levinha bayom hahu (I denunsiaras a tu ijo en el dia el este). El significado del nombre hebreo hagada es, simplemente cuento, en el caso de la hagada pascual se trata, obviamente, del cuento sobre el éxodo del pueblo de Israel de las tierras de Egipto. Este mandamiento bíblico exige a cada hombre judío tomar parte activa en el proceso de la construcción de la memoria colectiva, por medio de la narración del mito de la fundación del pueblo de Israel, la historia del éxodo de Egipto..."
AB  - Pashalna Hagada je nesumnjivo jedan od tekstova koji je tokom generacija igrao jednu od najvažnijih uloga u jevrejskoj svesti. Ime hagada potiče od biblijske zapovesti (Semot / Izlazak 13:8): Vehigadta levinha baiom hahu. Značenje hebrejskog imena hagada je jednostavno - priča, u slučaju pashalne hagade to je očigledno priča o egzodusu izraelskog naroda iz egipatskih zemalja. Ova biblijska zapovest zahteva od svakog Jevrejina da aktivno učestvuje u procesu izgradnje kolektivnog sećanja, kroz pripovedanje mita o osnivanju izraelskog naroda, kroz priču o egzodusu iz Egipta....
PB  - Istanbul: Isis
T2  - Ayer y hoy de la prensa en judeoespañol: Actas del simposio organizado por el Instituto Cervantes de Estambul en colaboracíon con el Sentro de Investigasiones Sovre la Kultura Sefardi Otomana Turka, los días 29 y 30 de abril 2006
T1  - Reescribir un texto para redefinir una identidad: La Agada de la guerra para el día de Pesah de Nissim Siman-Tov ‘Eli y la autopercepción de los sefardíes de Turquía después de la Primera Guerra Mundial
T1  - Rewriting a Text as a Way of Redefining an Identity: The War Haggadah for Pesach by Nissim Siman-Tov 'Eli and the Self-perception of Turkish Sepharadim After the WWI [in Spanish]
T1  - Ponovno pisanje teksta kao način redefinisanja identiteta: ratna Hagada za Pesah, Nisima Šiman-Tov 'Elija i samopercepcija turskih Sefarda posle Prvog svetskog rata [na španskom]
SP  - 113
EP  - 128
UR  - https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_jdb_1518
ER  - 
@inbook{
author = "Papo, Eliezer",
year = "2007",
abstract = ""La hagada pascual es, sin duda, uno de los textos que jugó uno de los papeles más importantes en la conciencia judía a lo largo de generaciones. El nombre hagada procede del mandamiento bíblico (Semot/Exodo 13:8): vehigadta levinha bayom hahu (I denunsiaras a tu ijo en el dia el este). El significado del nombre hebreo hagada es, simplemente cuento, en el caso de la hagada pascual se trata, obviamente, del cuento sobre el éxodo del pueblo de Israel de las tierras de Egipto. Este mandamiento bíblico exige a cada hombre judío tomar parte activa en el proceso de la construcción de la memoria colectiva, por medio de la narración del mito de la fundación del pueblo de Israel, la historia del éxodo de Egipto...", Pashalna Hagada je nesumnjivo jedan od tekstova koji je tokom generacija igrao jednu od najvažnijih uloga u jevrejskoj svesti. Ime hagada potiče od biblijske zapovesti (Semot / Izlazak 13:8): Vehigadta levinha baiom hahu. Značenje hebrejskog imena hagada je jednostavno - priča, u slučaju pashalne hagade to je očigledno priča o egzodusu izraelskog naroda iz egipatskih zemalja. Ova biblijska zapovest zahteva od svakog Jevrejina da aktivno učestvuje u procesu izgradnje kolektivnog sećanja, kroz pripovedanje mita o osnivanju izraelskog naroda, kroz priču o egzodusu iz Egipta....",
publisher = "Istanbul: Isis",
journal = "Ayer y hoy de la prensa en judeoespañol: Actas del simposio organizado por el Instituto Cervantes de Estambul en colaboracíon con el Sentro de Investigasiones Sovre la Kultura Sefardi Otomana Turka, los días 29 y 30 de abril 2006",
booktitle = "Reescribir un texto para redefinir una identidad: La Agada de la guerra para el día de Pesah de Nissim Siman-Tov ‘Eli y la autopercepción de los sefardíes de Turquía después de la Primera Guerra Mundial, Rewriting a Text as a Way of Redefining an Identity: The War Haggadah for Pesach by Nissim Siman-Tov 'Eli and the Self-perception of Turkish Sepharadim After the WWI [in Spanish], Ponovno pisanje teksta kao način redefinisanja identiteta: ratna Hagada za Pesah, Nisima Šiman-Tov 'Elija i samopercepcija turskih Sefarda posle Prvog svetskog rata [na španskom]",
pages = "113-128",
url = "https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_jdb_1518"
}
Papo, E.. (2007). Reescribir un texto para redefinir una identidad: La Agada de la guerra para el día de Pesah de Nissim Siman-Tov ‘Eli y la autopercepción de los sefardíes de Turquía después de la Primera Guerra Mundial. in Ayer y hoy de la prensa en judeoespañol: Actas del simposio organizado por el Instituto Cervantes de Estambul en colaboracíon con el Sentro de Investigasiones Sovre la Kultura Sefardi Otomana Turka, los días 29 y 30 de abril 2006
Istanbul: Isis., 113-128.
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_jdb_1518
Papo E. Reescribir un texto para redefinir una identidad: La Agada de la guerra para el día de Pesah de Nissim Siman-Tov ‘Eli y la autopercepción de los sefardíes de Turquía después de la Primera Guerra Mundial. in Ayer y hoy de la prensa en judeoespañol: Actas del simposio organizado por el Instituto Cervantes de Estambul en colaboracíon con el Sentro de Investigasiones Sovre la Kultura Sefardi Otomana Turka, los días 29 y 30 de abril 2006. 2007;:113-128.
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_jdb_1518 .
Papo, Eliezer, "Reescribir un texto para redefinir una identidad: La Agada de la guerra para el día de Pesah de Nissim Siman-Tov ‘Eli y la autopercepción de los sefardíes de Turquía después de la Primera Guerra Mundial" in Ayer y hoy de la prensa en judeoespañol: Actas del simposio organizado por el Instituto Cervantes de Estambul en colaboracíon con el Sentro de Investigasiones Sovre la Kultura Sefardi Otomana Turka, los días 29 y 30 de abril 2006 (2007):113-128,
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_jdb_1518 .

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
About JDB | Send Feedback

OpenAIRERCUB
 

 

All of DSpaceTopicsAuthorsTitlesKeywordsThis topicAuthorsTitlesKeywords

Statistics

View Usage Statistics

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
About JDB | Send Feedback

OpenAIRERCUB