Lost-regained-revised: Laura Papo Bohoreta, Sephardic women in Bosnia, and transcultural survival strategies in memory
Izgubljeno-vraćeno-revidirano: Laura Papo Bohoreta, Sefardske žene u Bosni i transkulturalne strategije preživljavanja u sećanju
Апстракт
This paper specifies and describes the main four stages and strategies of intercultural and memory survival of Sephardic women in Bosnia in the past (during the interwar period) and in the contemporary world (before, during, and after the collapse of Yugoslavia). The first strategy, named here as a (manu)script and orality/textuality one, is illustrated by a study of "Sephardic Woman in Bosnia" (1932) by Jewish Sarajevo feminist Laura Papo Bohoreta (1891-1942). The second one, labelled as a translation and print strategy, is connected with the activity of Muhamed Nezirović (1934-2008), especially his translation of Papo’s book from Ladino into Bosnian (2005). The third one, recognized here as a cultural transfer strategy, is represented by the novels "The Scent of Rain in the Balkans" (1986) and "The Ballad of Bohoreta" (2006) by contemporary Serbian female writer Gordana Kuić (1942). And - last but not least - the fourth strategy of digitizing manuscripts and archival texts by Laura P...apo is represented by Edina Spahić, Cecilia Prenz Kopušar, and Sejdalija Gušić, a team who prepared and has recently edited three collected books with Papo’s manuscripts (2015-2017).
Ovaj rad precizira i opisuje glavne četiri faze i strategije interkulturalnog i memorijskog života sefardskih žena u Bosni u prošlosti (u međuratnom periodu) i u savremenom svetu (pre, za vreme i nakon raspada Jugoslavije). Prvu strategiju, ovde nazvanu kao (rukopisna) i oralnost/tekstualnost, ilustruje studija "Sefardska žena u Bosni" (1932) jevrejske sarajevske feministkinje Laure Papo Bohorete (1891–1942). Druga, označena kao strategija prevođenja i štampe, povezana je sa delatnošću Muhameda Nezirovića (1934–2008), posebno sa njegovim prevodom Papove knjige sa ladina na bosanski jezik (2005). Treću, ovde prepoznatu kao strategiju kulturnog transfera, predstavljaju romani "Miris kiše na Balkanu" (1986) i "Balada o Bohoreti" (2006) savremene srpske spisateljice Gordane Kuić (1942). I - na kraju, ali ne i najmanje važno - četvrtu strategiju digitalizacije rukopisa i arhivskih tekstova Laure Papo predstavljaju Edina Spahić, Cecilia Prenz Kopušar i Sejdalija Gušić, tim koji je prip...remio i nedavno uredio tri zbirke sa Papovim rukopisima (2015- 2017).
Кључне речи:
Sefardske žene / strategije pamćenja / oralnost/tekstualnost / kulturni transfer / digitalizacija arhivskih tekstova / Laura Papo / Muhamed Nezirović / Gordana Kuić / Sephardic women / memory strategies / orality/textuality / cultural transfer / digitizing archival textsИзвор:
Studia Judaica, 2018, 21, 1 (41), 7-30Издавач:
- Kraków : Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego (Jagiellonian University Press)
Напомена:
- Tema ovog broja: "Balkanske Jevrejke" (the topic of this issue: "Balkan Jewish women").
Колекције
TY - JOUR AU - Koch, Magdalena PY - 2018 UR - https://www.jevrejskadigitalnabiblioteka.rs/handle/123456789/2477 AB - This paper specifies and describes the main four stages and strategies of intercultural and memory survival of Sephardic women in Bosnia in the past (during the interwar period) and in the contemporary world (before, during, and after the collapse of Yugoslavia). The first strategy, named here as a (manu)script and orality/textuality one, is illustrated by a study of "Sephardic Woman in Bosnia" (1932) by Jewish Sarajevo feminist Laura Papo Bohoreta (1891-1942). The second one, labelled as a translation and print strategy, is connected with the activity of Muhamed Nezirović (1934-2008), especially his translation of Papo’s book from Ladino into Bosnian (2005). The third one, recognized here as a cultural transfer strategy, is represented by the novels "The Scent of Rain in the Balkans" (1986) and "The Ballad of Bohoreta" (2006) by contemporary Serbian female writer Gordana Kuić (1942). And - last but not least - the fourth strategy of digitizing manuscripts and archival texts by Laura Papo is represented by Edina Spahić, Cecilia Prenz Kopušar, and Sejdalija Gušić, a team who prepared and has recently edited three collected books with Papo’s manuscripts (2015-2017). AB - Ovaj rad precizira i opisuje glavne četiri faze i strategije interkulturalnog i memorijskog života sefardskih žena u Bosni u prošlosti (u međuratnom periodu) i u savremenom svetu (pre, za vreme i nakon raspada Jugoslavije). Prvu strategiju, ovde nazvanu kao (rukopisna) i oralnost/tekstualnost, ilustruje studija "Sefardska žena u Bosni" (1932) jevrejske sarajevske feministkinje Laure Papo Bohorete (1891–1942). Druga, označena kao strategija prevođenja i štampe, povezana je sa delatnošću Muhameda Nezirovića (1934–2008), posebno sa njegovim prevodom Papove knjige sa ladina na bosanski jezik (2005). Treću, ovde prepoznatu kao strategiju kulturnog transfera, predstavljaju romani "Miris kiše na Balkanu" (1986) i "Balada o Bohoreti" (2006) savremene srpske spisateljice Gordane Kuić (1942). I - na kraju, ali ne i najmanje važno - četvrtu strategiju digitalizacije rukopisa i arhivskih tekstova Laure Papo predstavljaju Edina Spahić, Cecilia Prenz Kopušar i Sejdalija Gušić, tim koji je pripremio i nedavno uredio tri zbirke sa Papovim rukopisima (2015- 2017). PB - Kraków : Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego (Jagiellonian University Press) T2 - Studia Judaica T1 - Lost-regained-revised: Laura Papo Bohoreta, Sephardic women in Bosnia, and transcultural survival strategies in memory T1 - Izgubljeno-vraćeno-revidirano: Laura Papo Bohoreta, Sefardske žene u Bosni i transkulturalne strategije preživljavanja u sećanju DO - 10.4467/24500100STJ.18.002.9172 SP - 7 EP - 30 IS - 1 (41) VL - 21 ER -
@article{ author = "Koch, Magdalena", year = "2018", abstract = "This paper specifies and describes the main four stages and strategies of intercultural and memory survival of Sephardic women in Bosnia in the past (during the interwar period) and in the contemporary world (before, during, and after the collapse of Yugoslavia). The first strategy, named here as a (manu)script and orality/textuality one, is illustrated by a study of "Sephardic Woman in Bosnia" (1932) by Jewish Sarajevo feminist Laura Papo Bohoreta (1891-1942). The second one, labelled as a translation and print strategy, is connected with the activity of Muhamed Nezirović (1934-2008), especially his translation of Papo’s book from Ladino into Bosnian (2005). The third one, recognized here as a cultural transfer strategy, is represented by the novels "The Scent of Rain in the Balkans" (1986) and "The Ballad of Bohoreta" (2006) by contemporary Serbian female writer Gordana Kuić (1942). And - last but not least - the fourth strategy of digitizing manuscripts and archival texts by Laura Papo is represented by Edina Spahić, Cecilia Prenz Kopušar, and Sejdalija Gušić, a team who prepared and has recently edited three collected books with Papo’s manuscripts (2015-2017)., Ovaj rad precizira i opisuje glavne četiri faze i strategije interkulturalnog i memorijskog života sefardskih žena u Bosni u prošlosti (u međuratnom periodu) i u savremenom svetu (pre, za vreme i nakon raspada Jugoslavije). Prvu strategiju, ovde nazvanu kao (rukopisna) i oralnost/tekstualnost, ilustruje studija "Sefardska žena u Bosni" (1932) jevrejske sarajevske feministkinje Laure Papo Bohorete (1891–1942). Druga, označena kao strategija prevođenja i štampe, povezana je sa delatnošću Muhameda Nezirovića (1934–2008), posebno sa njegovim prevodom Papove knjige sa ladina na bosanski jezik (2005). Treću, ovde prepoznatu kao strategiju kulturnog transfera, predstavljaju romani "Miris kiše na Balkanu" (1986) i "Balada o Bohoreti" (2006) savremene srpske spisateljice Gordane Kuić (1942). I - na kraju, ali ne i najmanje važno - četvrtu strategiju digitalizacije rukopisa i arhivskih tekstova Laure Papo predstavljaju Edina Spahić, Cecilia Prenz Kopušar i Sejdalija Gušić, tim koji je pripremio i nedavno uredio tri zbirke sa Papovim rukopisima (2015- 2017).", publisher = "Kraków : Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego (Jagiellonian University Press)", journal = "Studia Judaica", title = "Lost-regained-revised: Laura Papo Bohoreta, Sephardic women in Bosnia, and transcultural survival strategies in memory, Izgubljeno-vraćeno-revidirano: Laura Papo Bohoreta, Sefardske žene u Bosni i transkulturalne strategije preživljavanja u sećanju", doi = "10.4467/24500100STJ.18.002.9172", pages = "7-30", number = "1 (41)", volume = "21" }
Koch, M.. (2018). Lost-regained-revised: Laura Papo Bohoreta, Sephardic women in Bosnia, and transcultural survival strategies in memory. in Studia Judaica Kraków : Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego (Jagiellonian University Press)., 21(1 (41)), 7-30. https://doi.org/10.4467/24500100STJ.18.002.9172
Koch M. Lost-regained-revised: Laura Papo Bohoreta, Sephardic women in Bosnia, and transcultural survival strategies in memory. in Studia Judaica. 2018;21(1 (41)):7-30. doi:10.4467/24500100STJ.18.002.9172 .
Koch, Magdalena, "Lost-regained-revised: Laura Papo Bohoreta, Sephardic women in Bosnia, and transcultural survival strategies in memory" in Studia Judaica, 21, no. 1 (41) (2018):7-30, https://doi.org/10.4467/24500100STJ.18.002.9172 . .