Kolaž sefardskih romansi
Collage of Sephardic romances
Звук (Објављена верзија)
Метаподаци
Приказ свих података о документуАпстракт
Bilo bi pogrešno smatrati da su romanse samo one pjesme koje su nastale u Španiji i koje su Sefardi sačuvali i nastavili da pjevaju u svojoj novoj postojbini. S pravom treba smatrati romansama i one pjesničke tvorevine sefardskih Jevreja koje su oni u našim krajevima stvarali na svom španskom jeziku zvanom Ladino, i kojima su izražavali svoje emocije, opisivali važnije događaje, iskazivali svoju radost, voljeli, trpjeli i tugovali. Sami Sefardi nisu pravili razliku između jedne i druge vrste romansi, nego su sve romanse smatrali integralnim dijelom svoje narodne poezije. Ovaj muzički kolaž predstavlja isječak iz emisije koju je snimila TVSA (Televizija Sarajevo).
It would be wrong to think that romances are only those songs that originated in Spain and that the Sephardim preserved and continued to sing in their new homeland. Those poetic works of Sephardic Jews that they created in our region in their Spanish language called Ladino, and with which they expressed their emotions, described important events, expressed their joy, love, suffering, and sadness, should rightly be considered romances. The Sephardim themselves did not distinguish between one type of romance or the other but considered all romances an integral part of their folk poetry. This music collage is an excerpt from a show recorded by TVSA (Television Sarajevo).
Кључне речи:
Ladino pesme / Ladino songs / jevrejska muzika / Jewish music / Menahem Miko Montiljo (Sarajevo, 9.02.1910. - Sarajevo, 25.04.1981.) - izvođač pesama na ladinuИзвор:
1975Издавач:
- Sarajevo : TVSA (Televizija Sarajevo)
Напомена:
- Trajanje 13:22 minuta (duration 13:22 minutes).
Темат
Projekat [Project]TY - SOUND AU - Montiljo, Menahem Miko AU - Atijas, L. L. PY - 1975 UR - https://www.jevrejskadigitalnabiblioteka.rs/handle/123456789/1723 AB - Bilo bi pogrešno smatrati da su romanse samo one pjesme koje su nastale u Španiji i koje su Sefardi sačuvali i nastavili da pjevaju u svojoj novoj postojbini. S pravom treba smatrati romansama i one pjesničke tvorevine sefardskih Jevreja koje su oni u našim krajevima stvarali na svom španskom jeziku zvanom Ladino, i kojima su izražavali svoje emocije, opisivali važnije događaje, iskazivali svoju radost, voljeli, trpjeli i tugovali. Sami Sefardi nisu pravili razliku između jedne i druge vrste romansi, nego su sve romanse smatrali integralnim dijelom svoje narodne poezije. Ovaj muzički kolaž predstavlja isječak iz emisije koju je snimila TVSA (Televizija Sarajevo). AB - It would be wrong to think that romances are only those songs that originated in Spain and that the Sephardim preserved and continued to sing in their new homeland. Those poetic works of Sephardic Jews that they created in our region in their Spanish language called Ladino, and with which they expressed their emotions, described important events, expressed their joy, love, suffering, and sadness, should rightly be considered romances. The Sephardim themselves did not distinguish between one type of romance or the other but considered all romances an integral part of their folk poetry. This music collage is an excerpt from a show recorded by TVSA (Television Sarajevo). PB - Sarajevo : TVSA (Televizija Sarajevo) T1 - Kolaž sefardskih romansi T1 - Collage of Sephardic romances UR - https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_jdb_1723 ER -
@misc{ author = "Montiljo, Menahem Miko and Atijas, L. L.", year = "1975", abstract = "Bilo bi pogrešno smatrati da su romanse samo one pjesme koje su nastale u Španiji i koje su Sefardi sačuvali i nastavili da pjevaju u svojoj novoj postojbini. S pravom treba smatrati romansama i one pjesničke tvorevine sefardskih Jevreja koje su oni u našim krajevima stvarali na svom španskom jeziku zvanom Ladino, i kojima su izražavali svoje emocije, opisivali važnije događaje, iskazivali svoju radost, voljeli, trpjeli i tugovali. Sami Sefardi nisu pravili razliku između jedne i druge vrste romansi, nego su sve romanse smatrali integralnim dijelom svoje narodne poezije. Ovaj muzički kolaž predstavlja isječak iz emisije koju je snimila TVSA (Televizija Sarajevo)., It would be wrong to think that romances are only those songs that originated in Spain and that the Sephardim preserved and continued to sing in their new homeland. Those poetic works of Sephardic Jews that they created in our region in their Spanish language called Ladino, and with which they expressed their emotions, described important events, expressed their joy, love, suffering, and sadness, should rightly be considered romances. The Sephardim themselves did not distinguish between one type of romance or the other but considered all romances an integral part of their folk poetry. This music collage is an excerpt from a show recorded by TVSA (Television Sarajevo).", publisher = "Sarajevo : TVSA (Televizija Sarajevo)", title = "Kolaž sefardskih romansi, Collage of Sephardic romances", url = "https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_jdb_1723" }
Montiljo, M. M.,& Atijas, L. L.. (1975). Kolaž sefardskih romansi. Sarajevo : TVSA (Televizija Sarajevo).. https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_jdb_1723
Montiljo MM, Atijas LL. Kolaž sefardskih romansi. 1975;. https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_jdb_1723 .
Montiljo, Menahem Miko, Atijas, L. L., "Kolaž sefardskih romansi" (1975), https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_jdb_1723 .