Dragocen doprinos Sefarda poznavanju Servantesa u Srbiji i Jugoslaviji
Valuable contribution by Sephardic Jews to appreciating Cervantes in Serbia and Yugoslavia
Apstrakt
U radu koji sledi predstavljamo delovanje trojice Sefarda sa područja Srbije i Jugoslavije, koji su krajem XIX i početkom XX veka dali značajan doprinos upoznavanju naše sredine sa stvaralaštvom Migela de Servantesa. Reč je o Hajimu S. Daviču i Hajimu Alkalaju, prevodiocima Servantesovih dela, kao i Kalmiju Baruhu, autoru više radova o španskom piscu.
Sephardic Jews had a major role in the history of the reception of Miguel de Cervantes and his works in Serbia and Yugoslavia. As rare persons with knowledge of the Spanish language (in its Judeo-Espanola version) and of the Iberian culture, at the time when such knowledge was not commonplace in these countries, they played a major role of intermediaries between the two cultures and, in terms of the greatest Spanish writer - Cervantes, the role of interpreting and translating his works into the Serbian language. Hajim S. Davičo (1854-1916), a Sephardic Jew from Belgrade, a lawyer, theatre critic, author, and translator, was the first to translate two one-act plays by Cervantes in 1905. Hajim Alkalaj (1912-1969) in 1938 made a selection and translated three novels by this author, which were read for a very long period, and were reprinted as long as by the late 1970s. Kalmi Baruh (1896-1945), a holder of Ph.D. in Roman philology, although this was not his principal activity, wrote on Cer...vantes with great insight and in a documented way, presenting data from first hand and staying away from idealizations and personal impressions. All three of them made a valuable contribution to the appreciation of Cervantes and the study of his work in Serbia and Yugoslavia.
Ključne reči:
Servantes - Srbija / Servantes - Jugoslavija / Sefardi - kulturni posrednici / Cervantes - Serbia / Cervantes - Yugoslavia / Sephardim - culture mediatorsIzvor:
Zbornik 9 : Studije, arhivska i memoarska građa, Jevrejski istorijski muzej - Beograd = Jewish studies 9 : Studies, archival and memorial materials, Jewish historical museum - Belgrade, 2009, 9, 381-402Izdavač:
- Beograd : Savez jevrejskih opština Jugoslavije [Federation of Jewish Communitues in Jugoslavia]
Kolekcije
TY - JOUR AU - Stojanović, Jasna PY - 2009 UR - https://www.jevrejskadigitalnabiblioteka.rs/handle/123456789/210 AB - U radu koji sledi predstavljamo delovanje trojice Sefarda sa područja Srbije i Jugoslavije, koji su krajem XIX i početkom XX veka dali značajan doprinos upoznavanju naše sredine sa stvaralaštvom Migela de Servantesa. Reč je o Hajimu S. Daviču i Hajimu Alkalaju, prevodiocima Servantesovih dela, kao i Kalmiju Baruhu, autoru više radova o španskom piscu. AB - Sephardic Jews had a major role in the history of the reception of Miguel de Cervantes and his works in Serbia and Yugoslavia. As rare persons with knowledge of the Spanish language (in its Judeo-Espanola version) and of the Iberian culture, at the time when such knowledge was not commonplace in these countries, they played a major role of intermediaries between the two cultures and, in terms of the greatest Spanish writer - Cervantes, the role of interpreting and translating his works into the Serbian language. Hajim S. Davičo (1854-1916), a Sephardic Jew from Belgrade, a lawyer, theatre critic, author, and translator, was the first to translate two one-act plays by Cervantes in 1905. Hajim Alkalaj (1912-1969) in 1938 made a selection and translated three novels by this author, which were read for a very long period, and were reprinted as long as by the late 1970s. Kalmi Baruh (1896-1945), a holder of Ph.D. in Roman philology, although this was not his principal activity, wrote on Cervantes with great insight and in a documented way, presenting data from first hand and staying away from idealizations and personal impressions. All three of them made a valuable contribution to the appreciation of Cervantes and the study of his work in Serbia and Yugoslavia. PB - Beograd : Savez jevrejskih opština Jugoslavije [Federation of Jewish Communitues in Jugoslavia] T2 - Zbornik 9 : Studije, arhivska i memoarska građa, Jevrejski istorijski muzej - Beograd = Jewish studies 9 : Studies, archival and memorial materials, Jewish historical museum - Belgrade T1 - Dragocen doprinos Sefarda poznavanju Servantesa u Srbiji i Jugoslaviji T1 - Valuable contribution by Sephardic Jews to appreciating Cervantes in Serbia and Yugoslavia SP - 381 EP - 402 IS - 9 UR - https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_jdb_210 ER -
@article{ author = "Stojanović, Jasna", year = "2009", abstract = "U radu koji sledi predstavljamo delovanje trojice Sefarda sa područja Srbije i Jugoslavije, koji su krajem XIX i početkom XX veka dali značajan doprinos upoznavanju naše sredine sa stvaralaštvom Migela de Servantesa. Reč je o Hajimu S. Daviču i Hajimu Alkalaju, prevodiocima Servantesovih dela, kao i Kalmiju Baruhu, autoru više radova o španskom piscu., Sephardic Jews had a major role in the history of the reception of Miguel de Cervantes and his works in Serbia and Yugoslavia. As rare persons with knowledge of the Spanish language (in its Judeo-Espanola version) and of the Iberian culture, at the time when such knowledge was not commonplace in these countries, they played a major role of intermediaries between the two cultures and, in terms of the greatest Spanish writer - Cervantes, the role of interpreting and translating his works into the Serbian language. Hajim S. Davičo (1854-1916), a Sephardic Jew from Belgrade, a lawyer, theatre critic, author, and translator, was the first to translate two one-act plays by Cervantes in 1905. Hajim Alkalaj (1912-1969) in 1938 made a selection and translated three novels by this author, which were read for a very long period, and were reprinted as long as by the late 1970s. Kalmi Baruh (1896-1945), a holder of Ph.D. in Roman philology, although this was not his principal activity, wrote on Cervantes with great insight and in a documented way, presenting data from first hand and staying away from idealizations and personal impressions. All three of them made a valuable contribution to the appreciation of Cervantes and the study of his work in Serbia and Yugoslavia.", publisher = "Beograd : Savez jevrejskih opština Jugoslavije [Federation of Jewish Communitues in Jugoslavia]", journal = "Zbornik 9 : Studije, arhivska i memoarska građa, Jevrejski istorijski muzej - Beograd = Jewish studies 9 : Studies, archival and memorial materials, Jewish historical museum - Belgrade", title = "Dragocen doprinos Sefarda poznavanju Servantesa u Srbiji i Jugoslaviji, Valuable contribution by Sephardic Jews to appreciating Cervantes in Serbia and Yugoslavia", pages = "381-402", number = "9", url = "https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_jdb_210" }
Stojanović, J.. (2009). Dragocen doprinos Sefarda poznavanju Servantesa u Srbiji i Jugoslaviji. in Zbornik 9 : Studije, arhivska i memoarska građa, Jevrejski istorijski muzej - Beograd = Jewish studies 9 : Studies, archival and memorial materials, Jewish historical museum - Belgrade Beograd : Savez jevrejskih opština Jugoslavije [Federation of Jewish Communitues in Jugoslavia].(9), 381-402. https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_jdb_210
Stojanović J. Dragocen doprinos Sefarda poznavanju Servantesa u Srbiji i Jugoslaviji. in Zbornik 9 : Studije, arhivska i memoarska građa, Jevrejski istorijski muzej - Beograd = Jewish studies 9 : Studies, archival and memorial materials, Jewish historical museum - Belgrade. 2009;(9):381-402. https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_jdb_210 .
Stojanović, Jasna, "Dragocen doprinos Sefarda poznavanju Servantesa u Srbiji i Jugoslaviji" in Zbornik 9 : Studije, arhivska i memoarska građa, Jevrejski istorijski muzej - Beograd = Jewish studies 9 : Studies, archival and memorial materials, Jewish historical museum - Belgrade, no. 9 (2009):381-402, https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_jdb_210 .