Приказ основних података о документу

Sephardic romances

dc.contributorKamhi, Samuel
dc.contributorTahmiščić, Husein
dc.contributorBeran, Jan
dc.contributorSimić, Duško
dc.contributorĐikić, Zlata
dc.contributorMontiljo, Menahem Miko
dc.contributorAtijas, L. L.
dc.contributorBečić, Zoran
dc.creatorProhić, Eleonora
dc.date.accessioned2021-06-11T19:33:28Z
dc.date.available2021-06-11T19:33:28Z
dc.date.issued1975
dc.identifier.urihttps://www.jevrejskadigitalnabiblioteka.rs/handle/123456789/1724
dc.description.abstractRomanse koje su porijeklom iz Španije po svom obliku su tirade u šesnaestercu, a ima ih i sa manje slogova. Po karakteru su epske sa izrazito narativnim elementima. Divno je čudo sa kakvom su ljubavlju naši Sefardi pjevali te pjesme, i sa sa kakvom upornošću su ih kroz vjekove sačuvali, mada su ih bolne uspomene vezivale za tu istu Španiju. Bilo bi pogrešno smatrati da su romanse samo one pjesme koje su nastale u Španiji i koje su Sefardi sačuvali i nastavili da pjevaju u svojoj novoj postojbini. S pravom treba smatrati romansama i one pjesničke tvorevine sefardskih Jevreja koje su oni u našim krajevima stvarali na svom španskom jeziku zvanom Ladino, i kojima su izražavali svoje emocije, opisivali važnije događaje, iskazivali svoju radost, voljeli, trpjeli i tugovali. Sami Sefardi nisu pravili razliku između jedne i druge vrste romansi, nego su sve romanse smatrali intergralnim djelom svoje narodne poezije. Ovaj muzički kolaž predstavlja isečak iz emisije koju je snimila tvsa (Televizija Sarajevo).sr
dc.description.abstractRomances that originate from Spain in their form are tirades in the sixteenth century, and there are some with fewer syllables. They are epic in character with distinctly narrative elements. It is a wonderful miracle with what love our Sephardim sang those songs, and with what persistence they preserved them through the centuries, although painful memories bound them to that same Spain. It would be wrong to think that romances are only those songs that originated in Spain and that the Sephardim preserved and continued to sing in their new homeland. Those poetic works of Sephardic Jews that they created in our region in their Spanish language called Ladino, and with which they expressed their emotions, described important events, expressed their joy, love, suffering, and sadness, should rightly be considered romances. The Sephardim themselves did not distinguish between one type of romance and the other but considered all romances to be an integral part of their folk poetry. This music collage is an excerpt from a show recorded by TVSA (Television Sarajevo).sr
dc.language.isosrsr
dc.language.isohr
dc.publisherSarajevo : TVSA (Televizija Sarajevo)sr
dc.rightsopenAccesssr
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/share-your-work/public-domain/cc0/
dc.subjectLadino pesmesr
dc.subjectLadino songssr
dc.subjectjevrejska muzikasr
dc.subjectJewish musicsr
dc.subjectMenahem Miko Montiljo (Sarajevo, 9.02.1910. - Sarajevo, 25.04.1981.) - izvođač pesama na ladinusr
dc.titleSefardske romansesr
dc.titleSephardic romancessr
dc.typeaudiovisualsr
dc.rights.licenseCC0sr
dcterms.abstractПрохић, Елеонора; Сепхардиц романцес; Сепхардиц романцес; Сефардске романсе; Сефардске романсе;
dc.type.versionpublishedVersionsr
dc.description.otherTrajanje 18:34 minuta (duration 18:34 minutes).sr
dc.identifier.rcubhttps://hdl.handle.net/21.15107/rcub_jdb_1724


Документи

Thumbnail

Овај документ се појављује у следећим колекцијама

Приказ основних података о документу